Kristina Rotkirch

Jag studerade språk, litteratur och filosofi vid Helsingfors universitet men lika viktigt var jobbet som redaktionssekreterare på Studentbladet. Därifrån gick vägen till Hufvudstadsbladet och så småningom till Rundradion, till den dåvarande Samhälls- och kulturredaktionen. Med tiden blev jag alltmer kulturredaktör och fick förmånen att arbeta inom en oerhört inspirerande grupp av kunniga och hängivna kolleger. 

 

Det har också varit en förmån att få bo utomlands i längre perioder; i såväl USA som Frankrike och Ryssland. Särskilt präglad blev jag av den ryska kulturen, en sen men stark kärlek i mitt liv. Genom mitt arbete på Rundradion kunde jag göra täta programresor österut och de intensifierades dessutom i takt med de omvälvande förändringarna från slutet av 1980-talet framåt. 

 

Den samtida ryska litteraturen ger oss en unik insyn i det som händer i det stora och motsägelsefulla landet. Detta var utgångspunkten för mitt arbete som introduktör och översättare av ny rysk litteratur. Starten gick med en serie på sex romaner som utgavs av Söderströms och Norstedts åren 1999 - 2001. Sedan dess har jag översatt ett tiotal ryska prosaböcker. Och trots den anglosachsiska dominansen på bokmarknaden hoppas jag få fortsätta på den vägen. Jag har också skrivit artiklar om samtida rysk litteratur i finländska och rikssvenska verk. 


Översättningar

Odinnadtsat besed o sovremennoj russkoj proze. NLO 2009

Sata makkaralaatua ja yksi idea. Into 2010

Pietarin helmet. Tietoa ja tarinoita. 2013

 

Kristina Rotkirch
Fotograf: Lena Malm Ladda ner fullstor bild